Za otroke med 5. in 10. letom starosti
Prireditelj: Društvo slovenskih pisateljev
Sodeluje: Majda Koren
Vila, v kateri ima sedež Društvo slovenskih pisateljev, je hiša, polna skrivnostnih starih predmetov in zgodb. Sprehod po lesenem stopnišču in skozi njene soba
ne je prava dogodivščina, ki se konča s poslušanjem pravljic v nekdanji jedilnici te meščanske vile. In kaj imata s tem miška in čaj? To vam pove priljubljena mladinska pisateljica Majda Koren, ki vas bo v vili sprejela in vas skoznjo popeljala.
Prireditelj: Založba Malinc
Sodelujejo: Maja Šabec, Urša Geršak, študenti Filozofske fakultete v Ljubljani
Povezuje: Barbara Pregelj
Prevajanje je večinoma samotno početje, razen ko gre za skupinski prevod, rezultat sodelovalnega prevajanja, ki so ga pod mentorstvom Urše Geršak in Maje Šabec ustvarili študentke in študent hispanistike. Pogovor bo moderirala Barbara Pregelj, spregovorili pa bodo o izzivih prevajanja dela Grigor in čebela priznanega baskovskega avtorja Juana Kruza Igerabideja.
Prireditelj: Društvo literarnih kritikov
Sodelujejo: Nina Dragičević, Jedrt Maležič, Anja Mugerli, Ana Pepelnik, Pia Prezelj
Povezuje: Sašo Puljarević
Kritiško sito je nagrada, ki jo Društvo slovenskih literarnih kritikov podeljuje za najboljše izvirno slovensko leposlovno delo minulega leta. Pri izbiri nagrajenca sodeluje najširši kritiški forum, saj imajo možnost pretresanja sita prav vsi člani in članice društva. Glasovanje poteka v dveh krogih, zmaga pa knjižno delo, ki je prejelo največ glasov, nagrada je tako plod izbire reprezentativnega vzorca med kompetentnimi literarnimi kritiki.
Nagrado kritiško sito so doslej prejeli Katja Perat za pesniško zbirko Najboljši so padli, Maruša Krese za roman Da me je strah?, Davorin Lenko za roman Telesa v temi, Katarina Marinčič za roman Po njihovih besedah, Jure Jakob za zbirko kratke proze Hiše in drugi prosti spisi, Mojca Kumerdej za roman Kronosova žetev, Milan Jesih za pesniško zbirko Maršal, Jernej Županič za roman Mamuti, Anja Golob za pesniško zbirko da ne da ne bo več prišla …, Muanis Sinanović za pesniško zbirko Krhke karavane, Ana Marwan za roman Zabubljena in Ajda Bračič za zbirko kratke proze Leteči ljudje.
Z letošnjimi nominiranimi avtoricami se bo o njihovih literarnih delih, ustvarjalnih pristopih, izzivih in poetikah pogovarjal član društva, literarni kritik Sašo Puljarević.
Prireditelj: Kulturni center Danilo Kiš
Sodelujejo: Svetlana Slapšak
Povezuje: Aleksandra Gačić
Svetlana Slapšak je vrhunska intelektualka in ustvarjalka, brez katere slovenska humanistika, literatura in kultura ne bi bile take, kakršne so. Njeno delo obsega različna področja znanosti, kulture in umetnosti ter več izjemnih karier – od znanstvene, pedagoške, predavateljske, mirovniške, pisateljske, gledališke, umetniške, kritiške do humanitarne in aktivistične. O njeni novi knjigi Moje mačkoljubne zgodbe, ki jo je iz srbščine v slovenščino prevedla Aleksandra Rekar, se bo z avtorico pogovarjala literarna kritičarka Aleksandra Gačić.
Prireditelj: Društvo slovenskih književnih prevajalcev v sodelovanju s KUD Sodobnost International
Sodelujeta: Dušanka Zabukovec, Veronika Simoniti
Povezuje: Iztok Ilc
Cikel pogovorov »Prevajalski evrobarometer« je nastal v okviru evropskega partnerstva v sodelovanju s KUD Sodobnost International in se posveča širši prevajalski refleksiji evropske literature v slovenskih prevodih. Z gostjama, prevajalkama Dušanko Zabukovec in Veroniko Simoniti, se bomo pogovarjali o iskrivem delu Mina HB: nove pripovedi, čarovnije, resnične in izsanjane zgodbe in drugih delih te serije izpod peresa Susanne Mattiangeli (KUD Sodobnost International, 2021, 2023, 2024), ki je za svoja vrhunska dela leta 2018 prejela eno najprestižnejših nagrad na področju otroške književnosti – italijansko Andersenovo nagrado, ter o delu Angele Nanetti Moj dedek je bil češnjevo drevo (Mladinska knjiga, 2024), ki je prevedeno že v številne jezike, pri nas pa je doživelo tudi odrsko adaptacijo v Lutkovnem gledališču Ljubljana. V duhu slovenskega nastopa v Bologni se bo pogovor širše dotaknil prevajanja mladinske literature in stripov iz italijanščine ter osvetlil smernice in zanimanje za italijansko mladinsko književnost v Sloveniji in obratno. Refleksijo o prevodih del, ki so s kompleksnimi vprašanji zanimiva tudi za odrasle, bomo zašpilili s sveže prevedenim stripom Corto Maltese: Beneška pravljica (Goga, 2023) iz legendarne serije italijanskega striparja Huga Pratta. Pogovor bo povezoval Iztok Ilc.
Dogodek finančno podpirata Evropska unija in Mestna občina Ljubljana.
Dogodek poteka pod častnim pokroviteljstvom Slovenske nacionalne komisije za UNESCO
Prireditelj: Društvo slovenskih pisateljev
Sodeluje: Nina Radin
Povezuje: dr. Zalka Drglin
Pogovor bo vodila dr. Zalka Drglin, prevajalka in avtorica spremne besede knjige Modrost rojevanja, porodnega vodnika vodilne svetovne babice Ine May Gaskin, »vstopnice v svet osupljivega, žensko osrediščenega poroda«. Dr. Zalka Drglin, slovenska izvedenka za babištvo, je aktivno sodelovala v mednarodni skupini osmih držav pri pripravi nominacije za vpis babištva na Unescov Reprezentativni seznam nesnovne kulturne dediščine človeštva; potrjena je bila 6. decembra 2023. Kot raziskovalka in avtorica znanstvenih, strokovnih in poljudnih besedil o babištvu, kulturi rojevanja in kot aktivna članica Združenja Naravni začetki se že desetletja posveča pomenu poroda za ženske in rojstva za otroke ter si prizadeva za odlično, varno in spoštljivo obporodno oskrbo, kajti »pomembno je, kako (se) rodimo«. Pogovor se bo posvetil pomenu babištva za skupnost in kakovost življenja žensk, otrok in družin ter zagotavljanju človekovih pravic žensk v času prehoda v materinstvo in babiški vlogi pri tem; razmišljali bomo, kako je našteto povezano s humanizacijo sveta.
Sogovornica dr. Zalke Drglin bo Nina Radin, dipl. babica, samostojna babica, ki že desetletje sodeluje pri porodih na domu in za ženske skrbi tudi v nosečnosti in po porodu. Kako vidi zmožnosti sodobnih žensk, da rodijo svoje otroke? In kaj pravi o modrosti rojevanja?
Prireditelj: spletni časopis Društva slovenskih pisateljev Vrabec Anarhist
Sodeluje: Pêro Sŕce, koprski pesniki in pesnice
Povezuje: dr. Igor Divjak
Pero Srce, koprski pesniki in pesnice, ter Vrabec Anarhist bodo na Slovenskih dnevih knjige skupaj s pesmomatom predstavili igro Slastni mrlič. Vanjo bodo vključili tudi obiskovalce. Pesmi, ki jih bo prerokoval pesmomat, bodo eksperimentalno sestavljali, brali in uprizarjali. Obeta se veliko nadrealistične radosti.