Mohorjeva založba Celovec predstavlja: Avstrijsko leposlovje v slovenskem prevodu – roman „Ko sem bil mlad” Norberta Gstreina
Vrhunski prevajalec Štefan Vevar je prevedel v slovenščino prvi roman znanega avstrijskega pisatelja Norberta Gstreina z naslovom Ko sem bil mlad. Prevajalka in predsednica Društva slovenskih knjižnih prevajalcev Tanja Petrič bo z njim vodila pogovor o prevodu dela in avtorju, poleg tega tudi o prevajanju avstrijske literature in njegovih izzivih ter o podobnostih in razlikah med slovensko in avstrijsko literaturo.
Mohorjeva založba Celovec izhaja iz prve slovenske založbe. Po geopolitičnih spremembah na začetku 20. stoletja se je njen sedež v Celovcu znašel v Avstriji. Spričo novih (jezikovnih) okoliščin je založba spremenila založniški program in v drugi polovici 20. stoletja začela izdajati poleg slovenskih knjig tudi nemške. Že desetletja se prizadeva biti most med Slovenijo in Avstrijo na literarnem in splošno knjižno-izdajateljskem področju v obliki prevodov in razpoznavnih izdaj.