1981, v prevodu in stripu
V nenavadnem letu – nenavaden prevod. V živo bomo prvič v Ljubljani predstavili dramsko besedilo z naslovom 1981, slovenske dramatičarke in performerke Simone Semenič, v prevodu in stripu.
Gosti: Marjeta Drobnič, Tamara Mateša, Nika Štrus in drugi prevajalci, Santiago Martin
Moderator: Andrej Pleterski
Na Prevajalnici 2018, 2019 in 2020 je nastajal prevod drame v španski jezik pod mentorstvom uveljavljene prevajalke Marjete Drobnič. Sedem prevajalcev – Maja Kenk, Neja Lenart Dvoršak, Tamara Mateša, Svetlana Pavlin, Eva Podobnik, Miha Skudnik, Nika Štrus, je celotno dramo prevedlo v španski jezik, ki smo ga skupaj s slovenskim originalom objavili v knjigi, poleg kratkega pogovora z avtorico v obeh jezikih ter vtisov prevajalcev. Projekt je nastal v sodelovanju med literarno in gledališko dejavnostjo JSKD. 1981 je izsek iz življenju v osemdesetih, v Ajdovščini. Atmosfera je burja. Nekdo bo postal pionir, nekdo drug je to že postal. Tretji rešuje življenja. Spet četrti dela v tovarni. Peti je v puberteti. Nekdo se pogumno upira burji. Nekdo polaga upanje v prihodnost in se bori za vrednote: tovarištvo, zvestobo, spoštovanje, delo, domovino, narod, svobodo, mir! Potem se znajdemo v letu 2013 …. Špansko besedilo je jezikovno pregledal Santiago Martín, slovensko Tatjana Ličen. Dramsko besedilo 1981 je v strip predelal španski Santiago Martin, ki je stripovsko upodobil že več slovenskih klasikov.